Κατασχὼν δὲ τὴν Ῥώμην ὁ Βρέννος τῷ μὲν Καπιτωλίῳ φρουρὰν περιέστησεν, αὐτὸς δὲ καταβαίνων δι' ἀγορᾶς ἐθαύμαζε τοὺς προκαθημένους ἄνδρας ἐν κόσμῳ καὶ σιωπῇ θεώμενος, ὡς οὔθ᾽ ὑπεξανέστησαν ἐπιόντων πολεμίων οὔτ᾽ ὄψιν ἢ χρόαν ἔτρεψαν, ἀλλὰ ῥᾳθύμως καὶ ἀδεῶς ἐγκεκλιμένοι τοῖς σκίπωσιν, οὓς ἐφόρουν, καὶ προσβλέποντες ἀλλήλοις ἡσύχαζον. Ἦν οὖν θαῦμα τοῖς Γαλάταις πρὸς τὴν ἀτοπίαν, καὶ πολὺν χρόνον ὀκνοῦντες ἅψασθαι καὶ προσελθεῖν ὡς κρείττοσι διηπόρουν. Ἐπεὶ δὲ τολμήσας τις ἐξ αὐτῶν ἐγγὺς παρέστη Παπειρίῳ Μανίῳ καὶ προσαγαγὼν τὴν χεῖρα πράως ἥψατο τοῦ γενείου καὶ κατῆγε τὴν ὑπήνην βαθεῖαν οὖσαν, ὁ μὲν Παπείριος τῇ βακτηρίᾳ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ πατάξας συνέτριψεν, ὁ δὲ βάρβαρος ἐκεῖνον σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἀπέκτεινεν. (Plutarco)
Dopo aver conquistato Roma, Brenno pose una guarnigione sul Campidoglio, mentre lui stesso, scendendo attraverso il foro, era stupito dagli uomini seduti davanti alle loro case che lo guardavano in silenzio e con dignità. Non si erano infatti né alzati all'arrivo dei nemici né avevano cambiato espressione o colore del viso, ma, appoggiati con indolenza e senza timore ai bastoni che portavano, fissavano gli uni gli altri in silenzio. I Galli erano quindi stupiti di fronte a tale stranezza e per molto tempo esitarono a toccarli e ad avvicinarsi, pensando che fossero superiori. Ma quando uno di loro, preso coraggio, si avvicinò a Papirio Manio e, porgendo la mano, lo toccò delicatamente sulla barba e gli tirò la folta barba, Papirio gli fracassò la testa con il bastone, e il barbaro, sguainando la spada, lo uccise.