«Έν σοί νῦν, Καλλίμαχέ, έστι ἢ καταδουλοῦν Αθήνας ἢ έλευθέρας ποιοῦντα μνημόσυνον λείπειν ές τόν ἃπαντα άνθρώπων βίον. Νῦν γάρ Αθηναῖοι ές κίνδυνον ἢκουσι μέγιστον· ἢν δὲ περιγένηται αὕτη ἡ πόλις, οἵα τε ἐστὶ πρώτη τῶν Ἑλληνίδων πολίων γενέσθαι. Πώς ούν δή ταῦτα οἷά τε ἐστὶ γενέσθαι, νῦν ἔρχομαι φράσων. Ἡμέων τῶν στρατηγῶν ὂντων δέκα δίχα γίνονται αἱ γνῶμαι, τῶν μὲν κελευόντων τήν συμβολήν, τῶν δὲ οὒ. Ἢν μέν νυν μὴ συμβάλωμεν, νομίζω στάσιν μεγάλην διασείσειν μεγάλην έμπίπτουσαν τά Αθηναίων φρονήματα ὣστε μηδίζειν· ἢν δὲ συμβάλλωμεν ευθύς, θεῶν τὰ ἴσα νεμόντων οἷοί τε έσμεν περιγενέσθαι τῇ συμβολῇ. Ταῦτα ὦν πάντα ἐς σὲ νῦν τείνει καὶ ἐκ σέο ἤρτηται. ἢν γὰρ σὺ γνώμῃ τῇ ἐμῇ προσθῇ, ἔστι τοι πατρίς τε ἐλευθέρη καὶ πόλις πρώτη τῶν ἐν τῇ Ἑλλάδι· ἢν δὲ τὴν τῶν ἀποσπευδόντων τὴν συμβολὴν ἕλῃ, ὑπάρξει τοι τῶν ἐγὼ κατέλεξα ἀγαθῶν τὰ ἐναντία»
"Callimaco, ora dipende da te ridurre in schiavitù Atene, oppure fare in modo di lasciare un ricordo di libertà per tutta la vita degli uomini. Oggi infatti gli Ateniesi arrivano ad un grandissimo pericolo: se vince, questa città è tale da diventare la prima delle città Greche. Ora com'è possibile che ciò avvenga, adesso comincio a spiegare. Poiché noi siamo dieci strateghi ci sono opinioni diverse, quelli che incitano il combattimento e quelli no. Se ora non attacchiamo, io credo che una grande discordia turberà abbattendo le menti degli Ateniesi tale da parteggiare per i Medi; se invece attacchiamo subito, mantenendo gli dei le stesse cose, noi siamo in grado di essere vincitori nel combattimento. Tutto questo riguarda te e da te dipende; infatti se tu ti schieri sulle mie posizioni, per te la patria sarà salva e Atene la prima città della Grecia. Se invece ti schieri con chi è per il no, accadrà esattamente il contrario di quanto ti ho detto di buono.
(By Stuurm)