Ό μέν Πεισίστρατος, γνώριμος Αθηναίων πολίτης, έαυτόν τραυματίζει καί είς τήν αγοράν τήν ἃμαξαν ελαύνει. Ἓπειτα δέ τούς Αθηναίους άθροίζει, καί πρός τόν δῆμον λέγει· «Κακά πάσχω· οί γάρ εχθροί βούλονται με άποκτείνειν έπεί φίλος τοῦ δῆμου είμί». Ό δέ άνόητος δῆμος οὗν οργίζεται καί τήν τοῦ δημοτικοῦ ανθρώπου ζωήν φυλάσσειν βούλεται* ψηφίζεται τῷ Πεισιστράτῳ πεντήκοντα κορυνηφόρους φυλακήν διδόναι (οὒτως ονομάζονται έπεί ξυλίνας κορύνας φέρουσιν). Αλλ' ό Πεισίστρατος σύν τοις κορυνηφόροις τήν άκρόπολιν καταλαμβάνει καί τῶν Αθηνῶν τύραννος γίγνεται. Ό δέ Πεισίστρατος τῶν Αθηναίων ἃρχει, ώς λέγει Θουκυδίδης ό ἒνδοξος ιστοριογράφος, μετά φιλανθρωπίας· οὒτε γάρ τιμάς συνταράσσει, οὒτε θεσμούς μεταλλάσσει, άλλά τούς κυρίους νόμους σῴζει. Τοιγαρούν μετά τήν τοῦ Πεισιστράτου τελευτήν ό ϊλεως δῆμος τούς αύτοῦ υιούς Ιππίαν καί Ἲππαρχον τυράννους δέχεται.
Pisistrato noto cittadino di Atene, ferisce sé stesso e conduce il carro in piazza. Poi raduna gli Ateniesi e dice al popolo: "Subisco cattiverie; infatti i nemici vogliono uccidere me perché sono amico del popolo". Lo stolto popolo dunque si adira e vuole proteggere la vita dell'uomo del popolo; vota di dare a Pisistrato come guardia del corpo cinquanta mazzieri (così si chiamano perché portano mazze di legno). Ma Pisistrato sale all'acropoli con i mazzieri e diventa tiranno di Atene. Pisistrato governa gli Ateniesi, come dice il famoso storiografo Tucidide, con umanità; né infatti sconvolge le cariche, né cambia le istituzioni, ma conserva le leggi stabilite. Perciò dopo la morte di Pisistrato il popolo benevolo accoglie tiranni i suoi figli Ippia ed Ipparco.
(By Stuurm)