PRECETTI MORALI
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
versione di greco

Qui trovi quella diversa dal libro i greci e noi

Qui trovi quella diversa dal libro Ellenisti

Ειναι βουλου τα περι την εσθηετα φιλοκαλος αλλα μη καλλωπιστης Εστι δε φιλοκαλου μεν το μεγαλοπτρεπες καλλοωπιστου δε το περιεργον. Αγαπα των υπαρχοντων αγατΘωον μη την υπερβαλλουσαν κτησιν αλλα την μετριαν απολαυσιν Καταφρονει των περι πλουτον σπονδαζοντων μεν χησΘαι δε τοις υπαρχουσιν μη δυναμενων. παραπλησιον γαρ οι τοιυτοι πασχουσιν, ωσπερ αν ει τις ιππον κτησαι το καλον κακως ιππευειν επισταμενος. Πειρω τον πλουτον χρηματα και κτηματα δε τοις κτασΘαι δυναμενοις. Τιμα την υπαρχουσαν ουσιαν δυοιν ενεκεν του τε ζημιαν μεγαλην εκτισαι δυνασΘαι και του φιλω σπυοδαιω δυστυχουντι βοηΘησαι προς δε τον αλλον βιον μηδεν υπερβαλλοντως αλλα μετριως αυτην αγαπα. Στεργε μεν τα παροντα ζητει δε τα βελτιω

In merito alle cose del vestire, desidera essere amante del bello, ma non un damerino. E' proprio dell'amante del bello, infatti, l'elegante, del damerino invece il superfluo. Preferisci non l'acquisizione eccessiva, ma l'equilibrato uso di beni esistenti. Disprezza chi si affatica per la ricchezza, non essendo capaci ad utilizzare quello che hanno. Infatti questi si trovano nello stesso stato, come se qualcuno comprasse un bel cavallo sapendo cavalcare in modo pessimo. Prova a rendere la ricchezza cose da usare oltre che cose da possedere: sono cose da usare per chi sa trarne vantaggio, cose da possedere invece per chi è capace ad accumulare. Onora la ricchezza presente per due cose: per avere i mezzi per pagare una grave multa (o perdita) e per il venire in soccorso ad un buon amico in difficoltà. Per il resto nella vita prendila in considerazione non eccessivamente ma con equilibrio Ama le cose presenti, ma cerca le cose migliori.