O audaciam immanem! Tu etiam ingredi illam domum ausus es, tu illud sanctissimum limen intrare, tu illarum aedium dis penatibus os impurissimum ostendere? Quam domum aliquamdiu nemo aspicere poterat, nemo sine lacrimis praeterire, hac te in domo tam diu deversari non pudet? In qua, quamvis nihil sapias, tamen nihil tibi potest esse iucundum. Quamvis enim sine mente, sine sensu sis, ut es, tamen et te et tua et tuos nosti. Nec vero te umquam neque vigilantem neque in somnis credo posse mente consistere. Necesse est, quamvis sis, ut es, violentus et furens, cum tibi obiecta sit species singularis viri, perterritum te de somno excitari, furere etiam saepe vigilantem. Me quidem miseret parietum ipsorum atque tectorum. Quid enim umquam domus illa viderat nisi pudicum? Fuit enim Pompeius cum foris clarus, tum domi admirandus. Huius in sedibus pro cubiculis stabula, pro conclavibus popinae sunt. Quam porro spectatus civis, quam probatus! Cuius ex omni vita nihil est honestius, quam cum mima divortium.

Oh, che audacia immane! Hai osato anche entrare in quella casa, hai osato varcare quella soglia santissima, hai osato mostrare il tuo impuro volto agli dèi protettori di quella dimora? Una casa che per molto tempo nessuno poteva guardare, che nessuno poteva oltrepassare senza lacrime, e non ti vergogni a trattenerti così a lungo in quella casa? In essa, anche se tu  non hai alcun buonsenso, nulla può essere piacevole per te. Anche se sei privo di senno e di giudizio, come sei, tuttavia tu conosci te stesso, la tua situazione e i tuoi affetti. Non credo che tu possa mai mantenere una stabilità mentale, sia sveglio che nel sonno. È inevitabile che, per quanto tu sia, violento e furioso come sei, quando ti appare l'immagine di un uomo straordinario, tu ti svegli spaventato dal sonno, e spesso anche da sveglio sei fuori di te. Davvero provo pietà per queste pareti e soffitti. Cosa mai aveva visto quella casa, se non una cosa rispettosa? Pompeio non fu illustre solo all'esterno, ma anche da ammirare in casa. Nelle sue residenze, al posto delle camere c'erano stalle, e al posto delle stanze, locande. Quanto era rispettato come cittadino, quanto era approvato! E nulla nella sua vita è più onesto del divorzio da una attrice.
(By Vogue)

Versione tratta da Cicerone