Eumenes Cardianus fuit. Hic peradulescentulus ad amicitiam accessit Philippi, Amyntae filii, brevique tempore in intimam familiaritatem eius pervenit: fulgebat enim iam in adulescentulo indoles virtutis. Itaque ille eum habuit ad manum scribae loco, quod multo apud Graios honorificentius est quam apud Romanos. Namque apud nos mercenarii scribae sunt; at apud illos, e contrario, nemo ad id officium pervenit nisi eius fides et industria nota sunt. Hunc locum amicitiae tenuit apud Philippum annos septem. Post huius mortem eodem gradu fuit apud Alexandrum annos tredecim.
Eumene proveniva (in questi casi il latino usa il perfetto, l'italiano l'imperfetto) da Cardia. Egli da giovanissimo divenne amico di (= si avvicinò all'amicizia di) Filippo, figlio di Aminta, e in breve tempo arrivò ad una strettissima familiarità con lui; infatti nel ragazzo brillava già l’inclinazione al valore. Così Filippo lo tenne a sua disposizione (ad manum) come segretario, cosa che è molto più onorevole presso i Greci che presso i Romani. Infatti presso di noi i segretari sono dipendenti retribuiti; invece presso i Greci, al contrario, nessuno giunge a quella funzione se non sono provati la sua lealtà e il suo zelo. Conservò questo rapporto di amicizia presso Filippo per sette anni. Dopo la morte di questi restò nella medesima posizione presso Alessandro per tredici anni.