Vulpecula tintinnabulum in collo gestabat atque saepe in agricolarum tecta noctu penetrabat. Dum silenter incedit, tintinnabulum quiesciebant et puerorum somnos rumpebat. Pueri in lectis diu novum ac mirum somnium audiebant atque ita secum cogitabant "Profecto huc venerunt simulacra ex inferis atque nostros somnos territant". Sed olim lunae radii penetrabant in cubiculum: et ideo pueri clare vident bestiolae formam atque audiunt tintinnabulum. Iam pueri non timent sed hilariter rident: inde bestiolam captant.
Una volpicella portava sul collo un campanello e spesso penetrava durante la notte nelle abitazioni dei contadini. Mentre avanza(va) silenziosamente, (... verbo che nella foto non si legge) interrompeva i sonni dei fanciulli. I fanciulli nei letti a lungo sognavano un nuovo e stravagante sogno e così pensavano fra loro: "Certamente sono arrivati qui fantasmi dagli inferi e spaventano i nostri sonni." Ma da molto tempo i raggi della luna penetravano nella stanza: e perciò i fanciulli vedono chiaramente la sagoma della bestiola e sentono il campanello. Ormai i fanciulli non hanno (più) paura ma ridono in modo ilare: poi inseguono la bestiola.