Committebatur proelium inter Graecos Ariosque. Transfuga Satibarzanes barbaros ducebat; Satibarzanes, quia pugnam dubiam videbat, demittebat galeam, inhibebat eos qui tela propellebant, et provocabat ad pugnam unum Graecorum quod viritim dimicare optabat. Ferociam barbari Erigyius, Graecorum praefectus, non tolerat; galeam sua demit, canam comam ostendit et "Aut victoriae beneficio", inq uit, "aut exitio strenuo ac honesto fidam amicitiam meam Alexandro ostendere opto." Equum statim in adversarium agit. Barbarorum Graecorumque copiae tela cohibent, recedunt et liberum spatium proelio praebent. Barbarus emittit hastam, sed Erigysius plagam vitat et infestam sarissam in medium iugulum barbari figit. Decidebat barbarus ex equo, et adhuc tamen repugnabat; sed Erigyius hastam e iugola extrahit et rursus in adversarium dirigit. Satibarzanes hastam capessebat et ictum adiuvabat, quia vitam rapide edere optabat. Tunc barbari arma Erigyio tradunt. erigyius barbari caput opinam belli praedam, ad Alexandrum, qui tunc contra Bessum copias movebat, mittit.

Era stata intrapresa la battaglia tra i Greci e gli Ari. Il disertore Satibarzane guidava i barbari; Satibarzane, dato che vedeva che la battaglia (era) incerta, lasciava andare l'elmo tratteneva coloro i quali spingevano innanzi le armi da getto, ed incitava alla battaglia uno dei Greci perché desiderava scontrarsi singolarmente. Erigisio, il prefetto dei Greci, non sosteneva la ferocia del barbaro; gettò via il proprio elmo, mostrò la bianca chioma e disse "desidero mostrare la mia leale amicizia ad Alessandro o con il beneficio della vittoria o con una morte onesta e valorosa." Spinse subito il cavallo verso l'avversario. Le milizie dei Greci e dei Barbari trattenevano le armi da getto, retrocedevano e concedevano lo spazio libero per la battaglia. Il barbaro scagliò la lancia, ma Erigisio schivò il colpo e conficcò la lunga asta nemica in mezzo alla gola del barbaro. il barbaro cadeva da cavallo, e nonostante ciò resisteva ancora; ma Erigisio si tolse la lancia dalla gola e la diresse nuovamente contro l'avversario. Satibarzane cercava di prendere la lancia e favoriva il colpo, dato che desiderava rapidamente morire. Allora i barbari consegnarono le armi a Erigisio. Erigisio inviò, ad Alessandro, che allora muoveva le milizie contro Besso, il capo del barbaro come preda inconfutabile della guerra. (by Maria D. )