Νυνὶ δὲ οὕτως ἀπροσδοκήτως αἰτίαις καὶ πονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα, ὥστ' εἴ πως οἷόν τε, δοκεῖ μοι δεῖν καὶ τοὺς μὴ γεγονότας ἤδη δεδιέναι περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι· διὰ γὰρ τοὺς τοιούτους οἱ κίνδυνοι κοινοὶ γίγνονται καὶ τοῖς μηδὲν ἀδικοῦσι καὶ τοῖς πολλὰ ἡμαρτηκόσιν. Οὕτω δ' ἄπορος ὁ ἀγών μοι καθέστηκεν, ὥστε ἀπεγράφην τὸ μὲν πρῶτον ἐλάαν ἐκ τῆς γῆς ἀφανίζειν, καὶ πρὸς τοὺς ἐωνημένους τοὺς καρποὺς τῶν μορίων πυνθανόμενοι προσῇσαν· ἐπειδὴ δ᾽ ἐκ τούτου τοῦ τρόπου ἀδικοῦντά με οὐδὲν εὑρεῖν ἐδυνήθησαν, νυνί με σηκόν φασιν ἀφανίζειν, ἡγούμενοι ἐμοὶ μὲν ταύτην τὴν αἰτίαν ἀπορωτάτην εἶναι ἀπελέγξαι, αὐτοῖς δὲ ἐξεῖναι μᾶλλον ὅ τι ἂν βούλωνται λέγειν. Καὶ δεῖ με, περὶ ὧν οὗτος ἐπιβεβουλευκώς ἥκει, ἅμ᾽ ὑμῖν τοῖς διαγνωσομένοις περὶ τοῦ πράγματος ἀκούσαντα καὶ περὶ τῆς πατρίδος καὶ περὶ τῆς οὐσίας ἀγωνίσασθαι.
Ora sono caduto così inaspettatamente in accuse e calunnie da parte di malvagi, che, se è possibile, mi sembra che anche chi non ha fatto nulla debba già temere per il futuro. Perché a causa di questi tipi di persone i pericoli diventano comuni sia a chi non ha fatto nulla di male sia a chi ha commesso molti errori. Ed il processo è diventata così difficile che sono stato accusato prima di tutto di cercare di far sparire dalla terra un olivo e sono andati a chiedere informazioni da coloro che avevano comprato i frutti degli olivi sacri. Ma poiché in questo modo non sono riusciti a trovare nulla di sbagliato in me, ora affermano che sto facendo sparire un tempio, credendo che questa sia l'accusa più difficile da confutare per me e che per loro sia più facile dire quello che vogliono. E io devo, ascoltando insieme a voi che giudicherete il caso, difendere sia la mia patria che il mio patrimonio da ciò che costui è venuto a tramare.
(By Starinthesky)