Χέρνιβα δ᾽ ἀμφίπολος φέρουσα ἐπὶ χεῖρας ἐνέχει προχόῳ χρυσῇ ὑπὲρ άργυροῦ λέβητος· μετὰ δέ, παρὰ αὐτοῖς ξεστὴν ἐτίθει τράπεζαν. Ἄρτον δ' ή ταμία ἐχαρίζετο φέρουσα, ἄφθονα ἐδέσματα ἐπιτιθεῖσα· κρεάτων παντοίων πίνακας ετίθει ...
Una serva entra portando una bacinella per lavarsi (χέρνιψ -ιβος, ἡ) le mani in una brocca d'oro sopra un calderone (λέβης -ητος) d'argento: dopo, accanto a loro, poneva (ἐτίθει, τίθημι imperf ) una tavola. La dispensiera, faceva cosa gradita (χαρίζομαι) portando del pane, aggiungendo (ἐπιτιθεῖσα, ἐπιτίθημι, part pres) abbondanti vivande; un servitore poneva piatti di carni di ogni tipo e coppe d'oro, un valletto si recava di corsa a versare il vino. Entrano gli insolenti pretendenti, i quali poi si sedevano in fila su sedili e seggi. A loro gli araldi (κῆρυξ -ῡκο) versavano acqua sulle mani, mentre le schiave portavano del pane in canestri. Costoro mangiavano le vivande poste davanti. Ma quando i pretendenti non avevano più desiderio di bevanda e di cibo, già avevano in mente canti e danze, ornamenti del banchetto. Un araldo dà la bella cetra a Femio; infatti il cantore, cantava costretto da loro.
(By Vogue)