Ό τῶν Λακεδαιμονίων στρατός ἃμα τῇ ήμέρᾳ παρά τήν θάλατταν πορεύεται· ἒπειτα δέ έπί ταΐς πύλαις τῆς Οίνόης στρατοπεδεύεται. Ή κώμη κειται μεταξύ τῆς θαλάττης καί τῶν λόφων· οὒτως δέ ύπό τῶν πολεμίων πολιορκέεται και κατά γῆν και κατά θάλατταν. Μόραι δέ ἃμα άπό τῶν ἃκρών καταβαΐνουσιν καί τήν κώμην είς μεσημβρίαν καταλαμβάνουσιν, άλλ" ού μάχονται· έν τῇ Οίνόῃ γάρ προδόται είσι και τοΐς Αακεδαιμονίοις τάς πϋλας άνοίγουσιν. Σπονδάς δέ ποιέονται οϊ τε πολΐται καί ό τῆς Σπάρτης στρατηγός. Τῇ δέ ύστεραίᾳ οί στρατιώται έκ τοΰ στρατοπέδου έκβαίνουσι καί τούς καρπούς έκ τῶν πλησίον Οίνόης κωμῶν λαμβάνουσι· ἒπειτα δέ πρός έσπέραν έπαναστρέφουσι έπΐ τάς σκηνάς.

L’esercito degli Spartani sul far del giorno giunge vicino al mare; poi si accampa alle porte di Enoe. Il villaggio si trova tra il mare e le colline; così viene assediato dai nemici sia per terra sia per mare. Le divisioni dell’esercito nello stesso tempo piombano dalle parti alte e conquistano il villaggio verso mezzogiorno, ma non combattono; a Enoe infatti ci sono traditori e aprono le porte agli Spartani. I cittadini e il comandante di Sparta concludono una tregua. Il giorno dopo, i soldati escono dall’accampamento e ricevono i frutti dai villaggi vicino Enoe; poi a sera ritornano agli accampamenti. (by Stuurm)