Proposte di un soldato
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Triakonta
Inizia con Εις των στρατιωτων ειπε προσποιουμενος σπευδειν ως ταχιστα πορευεσθαι εις την Ελλαδα finisce con ουτος τοιαυτα ειπε.
TRADUZIONE
Uno, con l'aria di chi ha una gran fretta di partire per la Grecia, disse di scegliere sùbito altri comandanti, se Clearco non era disposto a condurli via. I viveri, continuava, bisognava comprarli - c'era un mercato nell'armata barbara - poi preparare i bagagli e recarsi da Ciro a chiedere delle imbarcazioni, per salpare. E se non le concedeva, gli si doveva chiedere una guida, che li scortasse attraverso il territorio in amicizia. E se non ottenevano neppure una guida, dovevano schierarsi a battaglia al più presto, inviare un contingente a occupare le alture, per non lasciarsi precedere in tale operazione né da Ciro né dai Cilici, ai quali furono strappati molta gente e molto bottino. Costui parlò così.