All'arrivo di Annibale i romani inviano le truppe in Spagna e in Africa
VERSIONE DI GRECO di Polibio

ἐν ὅσῳ δ´ οὗτοι περὶ τὰς καταγραφὰς ἐγίνοντο τῶν στρατοπέδων καὶ τὴν ἄλλην παρασκευήν, ἔσπευσαν ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν τὰ κατὰ τὰς ἀποικίας, οἳ δὴ πρότερον ἦσαν εἰς Γαλατίαν ἀποστέλλειν προκεχειρισμένοι. τὰς μὲν οὖν πόλεις ἐνεργῶς ἐτείχιζον, τοὺς δ´ οἰκήτορας ἐν ἡμέραις τριάκοντα παρήγγειλαν ἐπιτόπους γίνεσθαι, τὸν ἀριθμὸν ὄντας εἰς ἑκατέραν τὴν πόλιν εἰς ἑξακισχιλίους· ὧν τὴν μὲν μίαν ἔκτιζον ἐπὶ τάδε τοῦ Πάδου ποταμοῦ, προσαγορεύσαντες Πλακεντίαν, τὴν δ´ ἄλλην ἐπὶ θάτερα, κατονομάσαντες Κρεμώνην. ἤδη δὲ τούτων συνῳκισμένων, οἱ Βοῖοι καλούμενοι Γαλάται, πάλαι μὲν οἷον λοχῶντες τὴν πρὸς Ῥωμαίους φιλίαν, οὐκ ἔχοντες δὲ τότε καιρόν, μετεωριζόμενοι καὶ πιστεύοντες ἐκ τῶν διαπεμπομένων τῇ παρουσίᾳ τῶν Καρχηδονίων ἀπέστησαν ἀπὸ Ῥωμαίων

Mentre questi facevano leve di truppe e apparecchiavano ogni cosa necessaria alla guerra altri secondo la ricevuta incombenza si davano fretta di terminare l'affare delle colonie che dovevano mandare nella gallia cisalpina. si fortificarono con somma diligenza le città cingendole di muraglie ed ordinarono ai nuovi distinati abitatori in numero di seimila per ciascuna delle due città di trovarsi fra trenta giorni alle rispettive loro colonie. L'una di queste si costruiva di qua dal Po. la quale fu chiamata Piacensa e l'altra al di la del Po che fu detta Cremona Appena si stabilirono queste colonie i galli boi, che già da prima macchinavano di togliersi all'amicizia dei romani, infatti non si erano ancora slegati (da quest'amicizia) per mancanza d'una occasione, avuta la notizia dell'arrivo dei cartaginesi, montati in superbia, e confidando sui medesimi, si ribellarono ai romani