τοσούτου γὰρ ἔδεον αὐτοὺς λανθάνειν οἱ κακόν τι δεδρακότες, ὥστε καὶ τοὺς ἐπιδόξους ἁμαρτήσεσθαί τι προῃσθάνοντο. Τοιγαροῦν οὐκ ἐν τοῖς σκιραφείοις οἱ νεώτεροι διέτριβον, οὐδ' ἐν ταῖς αὐλητρίσιν, οὐδ' ἐν τοῖς τοιούτοις συλλόγοις ἐν οἷς νῦν διημερεύουσιν, ἀλλ' ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ἔμενον ἐν οἷς ἐτάχθησαν, θαυμάζοντες καὶ ζηλοῦντες τοὺς ἐν τούτοις πρωτεύοντας. Οὕτω δ' ἔφευγον τὴν ἀγορὰν ὥστ', εἰ καί ποτε διελθεῖν ἀναγκασθεῖεν, μετὰ πολλῆς αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης ἐφαίνοντο τοῦτο ποιοῦντες. Ἀντειπεῖν δὲ τοῖς πρεσβυτέροις ἢ λοιδορήσασθαι δεινότερον ἐνόμιζον ἢ νῦν περὶ τοὺς γονέας ἐξαμαρτεῖν. Ἐν καπηλείῳ δὲ φαγεῖν ἢ πιεῖν οὐδεὶς οὐδ' ἂν οἰκέτης ἐπιεικὴς ἐτόλμησεν. Σεμνύνεσθαι γὰρ ἐμελέτων, ἀλλ' οὐ βωμολοχεύεσθαι· καὶ τοὺς εὐτραπέλους δὲ καὶ τοὺς σκώπτειν δυναμένους, οὓς νῦν εὐφυεῖς προσαγορεύουσιν, ἐκεῖνοι δυστυχεῖς ἐνόμιζον.

E chi avesse fatto qualcosa di male non riusciva assolutamente a farla franca, anzi, gli areopaghi avevano addirittura la capacità di divinare i futuri mascalzoni. È ben per questo che i giovani non passavano il tempo nei casinò o nei bordelli o in consessi del genere, come fanno adesso i nostri perdigiorno, ma continuavano a coltivare le attività cui erano stati indirizzati dall'alto e cercavano di emulare chi in esse primeggiasse. Le loro doti? Evitavano la pubblica piazza e, se erano costretti ad attraversarla, lo facevano con atteggiamento riservato e distaccato; rispondere agli anziani o prenderli in giro era più grave di quanto non sia adesso maltrattare i genitori; quanto a mangiare e bere all'osteria, neanche un servo come si deve l'avrebbe fatto perché si sforzavano di essere persone serie e di non fare i buffoni: chi aveva sempre una barzelletta da raccontare o qualche scherzo da fare il nostro cosiddetto "uomo di spirito" non era che un povero scemo.