Ἐκλογαὶ μὲν παρ' αὐτῷ τῇ κατασκευῇ διαφέρουσαι πάμπολλαι ἂν εὑρεθεῖεν, γνῶμαι δὲ ἢ συμπάθειαι ἢ ἄλλο τι τῶν δυναμένων εἰς δάκρυον ἀπαγαγεῖν οὐ πάνυ· ταῖς τε γὰρ ὄψεσι καὶ τοῖς μύθοις πρὸς ἔκπληξιν τερατώδη μᾶλλον ἢ πρὸς ἀπάτην κέχρηται. ᾿Απῆρε δὲ εἰς Ἱέρωνα τὸν Σικελίας τύραννον, κατά τινας μὲν ὑπὸ ᾿Αθηναίων κατασπουδασθεὶς καὶ ἡσσηθεὶς νέῳ ὄντι τῷ Σοφοκλεῖ, κατὰ δὲ ἐνίους ἐν τῷ εἰς τοὺς ἐν Μαραθῶνι τεθνηκότας ἐλεγείῳ ἡσσηθεὶς Σιμωνίδῃ τὸ γὰρ ἐλεγεῖον πολὺ τῆς περὶ τὸ συμπαθές λεπτότητος μετέχειν θέλει, ὃ τοῦ Αἰσχύλου, ὡς ἔφαμεν, ἐστὶν ἀλλότριον. Τινὲς δέ φασιν ἐν τῇ ἐπιδείξει τῶν Εὐμενίδων σποράδην εἰσαγαγόντα τὸν χορὸν τοσοῦτον ἐκπλῆξαι τὸν δῆμον ὥστε τὰ μὲν νήπια ἐκψύξαι, τὰ δὲ ἔμβρυα ἐξαμβλωθῆναι. Ἐλθὼν τοίνυν εἰς Σικελίαν, Ιέρωνος τότε τὴν Αἴτνην κτίζοντος, ἐπεδείξατο τὰς Αἴτνας, οἰωνιζόμενος βίον ἀγαθὸν τοῖς συνοικοῦσι τὴν πόλιν.

In lui si potrebbero trovare moltissime scelte che differiscono per la costruzione ma non molte sentenze o momenti di compassione o qualcos'altro che sia in grado di portare alle lacrime. Infatti si è servito sia delle visioni sia dei miti più per uno straordinario stupore che per l'inganno. Ma partì per Ierone, il tiranno di Sicilia, secondo alcuni dopo essere stato osteggiato dagli Ateniesi. e sconfitto da Sofocle quando era giovane, secondo altri invece (fu sconfitto) da Simonide nell'elegia per i morti/caduti a Maratona. Infatti l'elegia vuole partecipare molto della delicatezza riguardo al patetico, cosa che, come abbiamo detto, è estranea a Eschilo. Alcuni dicono che, avendo introdotto in modo sparso il coro nell'esibizione delle Eumenidi, stupì il popolo a tal punto che i bambini piccoli svennero e e i feti furono abortiti. Arrivato dunque in Sicilia, mentre Ierone in quel momento fondava Etna, mise in scena le Etnee, pronosticando una buona vita per coloro che abitavano la città.
(By Vogue)