Cum Hannibal Ephesum ad Antiochum venisset exsul, et invitatus esset ab hospitibus suis ut Peripateticum Phormionem, si vellet, audiret cumque is se non nolle dixisset, locutus esse dicitur homo copiosus aliquot horas de imperatoris officio et de re militari. Tum, cum ceteri, qui illum audierant, vehementer essent delectati, quaerebant ab Hannibale quidnam ipse de illo philosopho iudicaret. Hic Poenus non optime Graece, sed tamen libere respondisse fertur multos se deliros senes saepe vidisse, sed qui magis quam Phormio deliraret vidisse neminem. Quid enim aut arrogantius aut loquacius fieri potuit, quam Hannibali, qui tot annis de imperio cum populo Romano omnium gentium victore certavisset, Graecum hominem, qui numquam hostem, numquam castra vidisset, praecepta de re militari dare?

Quando Annibale (cum narrativo) giunse esule ad Efeso presso Antioco e fu invitato dai suoi ospiti affinché udisse, se lo voleva, il filosofo Formione e poichè egli disse di non volerlo (ascoltare) si dice che l'uomo facondo (Formione) parlò (loquor) per diverse ore a proposito del dovere del comandante e dell'arte militare. Allora, poiché  gli altri, che lo avevano ascoltato, erano stati stati fortemente dilettati, chiedevano  ad Annibale cosa mai egli stesso pensasse in merito (de) a quel filosofo. Si racconta che questo Cartaginese, non molto bene in greco, ma tuttavia in modo schietto, rispose che lui (acc. se) aveva visto spesso anziani pazzi, ma di non aver visto nessuno che delirasse più di Formione.
(by Vogue)

Versione tratta da Cicerone

Qui la regola del cum narrativo - spiegazione video
Qui la preposizione finale e gli usi del congiuntivo - spiegazione video