Quibus rebus cognitis, Caesar, cum undique bellum parari videret atque certior per exploratores factus esset Nervios, Aduatucos, Menapios, adiunctis omnibus Germanis Cisrhenanis, esse in armis, Senones ad imperata non parere, mature se ad bellum parare putavit. Itaque, nondum hieme confecta, quattuor coactis legionibus, de improviso in fines Nerviorum contendit et, priusquam illi aut convenire aut profugere possent, magno pecoris atque hominum numero capto atque ea praeda militibus concessa, populatis agris, eos in deditionem venire atque obsides sibi dare coegit. Eo celeriter confecto negotio, rursus in hiberna legiones reduxit atque aggerem fecit vallumque munivit. Concilio totius Galliae primo vere – ut instituerat – indicto, cum reliqui Galli praeter Senones, Carnutes Treverosque venissent, initium belli ac defectionis hoc esse arbitratus, eodem die cum legionibus in Senones proficiscitur magnisque itineribus eo pervenit.

Sapute tali notizie, Cesare, vedendo che si preparava la guerra da ogni parte ed essendo stato informato tramite gli esploratori che i Nervi, gli Aduatuci, i Menapi, uniti tutti i germani Cisrenai (al di là del Reno), erano in armi, che i senoni non avevano obbedito ai comandi, pensò di prepararsi alla guerra a tempo debito. Pertanto, non ancora trascorso l'inverno, riunite quattro legioni, si diresse all'improvviso nei confini dei Nervi e, prima che potessero venire insieme o cercar rifugio, catturata una gran quantità di bestiame e di uomini e concesso quel bottino ai soldati, saccheggiati i campi, costrinse questi a giungere alla resa e a consegnargli gli ostaggi. Terminata celermente tale occupazione, ricondusse nuovamente le legioni nei quartieri d'inverno e realizzò un terrapieno e munì la trincea. Indetta in verità la prima assemblea di tutta la Gallia, come aveva deciso, i rimanenti Galli eccetto i senoni, i carnuti e i Treviri essendo giunti, credendo che ciò sarebbe stato l'inizio della guerra e della ribellione, nello stesso giorno partì con le legioni verso i Senoni e giunse a marce forzate in quel luogo.
(By Maria D. )

Versione tratta da Cesare