- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
Amici fedeli
versione di greco di Isocrate
Έγώ δε καί Θραανλοχος το ς αύτην φιλίαν παρά των πατερων παραλαβόντες οαην όλίγω προτιρον διηγηάμην ετι μείζω της ύπαρχοναης αντην έποιήααμεν εως μεν γάρ παίδες ημεν περί πλέονος ημάς αντούς ηγουμε&α η τους αδελφούς καϊ οντε &νοίαν οΰτε ϋεωρίαν οντ άλλην εορτήν ον δεμίαν χωρίς άλλήλων ήγομεν έπειδή δ άνδρες έγενόμε&α ονδεν πώποτ έναντίον ημϊν αντοϊς έπραξαμεν αλλάκαϊτών Ιδίων έκοινωνουμεν καϊ προς τά της πόλεως ομοίως διεκεί με&α και φίλοις καϊ ξένοις τοϊς αύτοϊς έχρώμε&α και τΐ δει λέγειν τάς οίκοι χρήαεις άλλ ονδε φνγόντες άπ άλλήλων ηξιώααμεν γενέα&αι το δε τελενταϊον φ&όη ίοχόμενον ντον καϊ πολύν χρόνον άα&ενήααντα καϊ τον μεν άδελφοϋ Σωπόλιδος αντω πρότερον τετελεντηκότος της δε μητρος και της αδελφής οΰπω παροναών μετά τοβα ύ ι ερημίας γενόμενον οντως έπιπόνως και καλώς αντόν έ&εράπεναα ωςτ έκεϊνον μή νομίζαν άξίαν μοι δύναα&αι χάριν αποδοϋ ναι των πεπραγμένων ομως δ ούδεν ίνέλιπεν αλλ έπειδή πονήρως διέκειτο και ονδεμίαν έλπίδα εέχε τον βίον πα ρακαλέαας μάρτνρας νϊόν μ έποιήαατο καϊτην άδελφήν την ίαντοϋ καέ την ονοίαν ΐδωκεν καί μοι λάβε τάς δια&ήκας
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
Alleanza tra Atene e Sparta contro i Persiani
versione greco Isocrate
traduzione libro hellenikon phronema
Panegirico 85 - 86
Aεὶ μὲν οὖν οἵ θ' ἡμέτεροι πρόγονοι καὶ Λακεδαιμόνιοι φιλοτίμως πρὸς ἀλλήλους εἶχον, οὐ μὴν ἀλλὰ περὶ καλλίστων ἐν ἐκείνοις τοῖς χρόνοις ἐφιλονίκησαν, οὐκ ἐχθροὺς ἀλλ' ἀνταγωνιστὰς σφᾶς αὐτοὺς εἶναι νομίζοντες, οὐδ' ἐπὶ δουλεία τῇ τῶν Ἑλλήνων τὸν βάρβαρον θεραπεύοντες, ἀλλὰ περὶ μὲν τῆς κοινῆς σωτηρίας ὁμονοοῦντες, ὁπότεροι δὲ ταύτης αἴτιοι γενήσονται, περὶ τούτου ποιούμενοι τὴν ἅμιλλαν. ἐπεδείξαντο δὲ τὰς αὑτῶν ἀρετὰς πρῶτον μὲν ἐν τοῖς ὑπὸ Δαρείου πεμφθεῖσιν. ἀποβάντων γὰρ αὐτῶν εἰς τὴν Ἀττικὴν οἱ μὲν οὐ περιέμειναν τοὺς συμμάχους, ἀλλὰ τὸν κοινὸν πόλεμον ἴδιον ποιησάμενοι πρὸς τοὺς ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος καταφρονήσαντας ἀπήντων τὴν οἰκείαν δύναμιν ἔχοντες, ὀλίγοι πρὸς πολλὰς μυριάδας, ὥσπερ ἐν ἀλλοτρίαις ψυχαῖς μέλλοντες κινδυνεύειν, οἱ δ' οὐκ ἔφθησαν πυθόμενοι τὸν περὶ τὴν Ἀττικὴν πόλεμον, καὶ πάντων τῶν ἄλλων ἀμελήσαντες ἧκον ἡμῖν ἀμυνοῦντες, τοσαύτην ποιησάμενοι σπουδὴν ὅσην περ ἂν τῆς αὑτῶν χώρας πορθουμένης.
Dunque i nostri antenati e i Lacedemoni erano sempre rivali gli uni degli altri; tuttavia gareggiarono in quei tempi per quanto vi era di più bello, non considerandosi nemici, ma emuli. Non adulavano il barbaro per rendere schiavi i Greci, ma erano concordi sulla salvezza comune, gareggiando per vedere quale dei due ne sarebbe stato l’autore. Mostrarono il loro valore prima di tutto in occasione della spedizione man data da Dario. Sbarcati infatti i Persiani in Attica, gli Ateniesi non aspettarono gli alleati, ma considerando la guerra comune un affare privato, andavano con le loro sole forze contro quelli che vevano disprezzato tutta la Grecia, pochi contro una migliaia di uomini, come per affrontare pericoli in persone altrui; appena furono informati della guerra nell’Attica, trascurando ogni altra cosa vennero per aiutarci con tanta fretta come se il loro proprio paese fosse devastato.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
Alii recte alii perreram populi causam agunt
versione di greco di Isocrate
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
Audaces fortuna iuvat
La fortuna aiuta gli audaci
versione di greco di Isocrate
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
Atene offre a tutti un gradito domicilio
versione di greco di Senofonte
Inizio: ...Την τοινυν αλλην διοικησιν
Fine: ... παρα αυτης ραδιον ειναι πορισασθαι
- Atene deve avere il comando nella spedizione contro i persiani - Isocrate (Versione greco Meletan)
- Agli ateniesi spetta l'egemonia sul mare - Isocrate (versione greco kata logon)
- Non bisogna trascurare nulla per avere una buona educazione - Isocrate (versione greco dianoia)
- Pitagora di Samo - Isocrate (Versione greco)