- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: HELLENIKON PHRONEMA - versioni greco tradotte
- Visite: 3
Και γαρ ουτος απασι τουτοις, οις αν τις μεγαν αυτον ηγησαιτο, τοις πολεμοις και ταις στρατειαις, ετ' επισφαλεστεραν η υπηρχε φυσει κατεσκευακεν αυτω. Μη γαρ οιεσθ', ω ανδρες Αθηναιοι, τοις αυτοις Φιλιππον τε χαιρειν και τους αρχομενους, αλλ' ο μεν δοξης επιθυμει και τουτ' εζηλωκε, και προηρηται πραττων και κινδυνευων, αν συμβη τι, παθειν, την του διαπραξασθαι ταυθ' α μηδεις πωποτ' αλλος Μακεδονων βασιλευς δοξαν αντι του ζην ασφαλως ηρημενος· τοις δε της μεν φιλοτιμιας της απο τουτων ου μετεστι, κοπτομενοι δ' αει ταις στρατειαις ταυταις ταις ανω κατω λυπουνται και συνεχως ταλαιπωρου· σιν, ουτ' επι τοις εργοις ουτ' επι τοις αυτων ιδιοις εωμενοι διατριβειν, ουθ' οσ' αν ποιησωσιν ουτως οπως αν δυνωνται, ταυτ' εχοντες διαθεσθαι κεκλειμενων των εμποριων των εν τη χωρα δια τον πολεμον.
Difatti, con le guerre e con le spedizioni, che sembrano la causa della sua grandezza, (Filippo) ha reso le sue forze militari più malsicure di quanto non lo fossero di natura. Non pensate, 0 Ateniesi, che Filippo e i suoi sudditi si rallegrino per gli stessi motivi; al contrario, egli aspira alla fama, è animato da spirito di emulazione, preferisce agire a rischio di subire un insuccesso, qualunque esso sia, anteponendo a una vita tranquilla la gloria per azioni che mai nessun re macedone ha portato a termine. I suoi sudditi invece non hanno parte della gloria derivante da queste imprese, sempre spossati da spedizioni in lungo e in largo si affliggono e soffrono in continuazione, senza libertà di occuparsi dei propri affari e dei beni personali, senza poter disporre di quanto producono come potrebbero, dal momentoche gli scali commerciali del paese sono chiusi per la guerra
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: HELLENIKON PHRONEMA - versioni greco tradotte
- Visite: 3
Τὴν δὲ πρὸς Πειρίθουν φιλίαν τοῦτον τὸν τρόπον αὐτῷ γενέσθαι λέγουσι. δόξαν εἶχεν ἐπὶ ῥώμῃ καὶ ἀνδρείᾳ μεγίστην· βουλόμενος οὖν ὁ Πειρίθους ἐξελέγξαι καὶ λαβεῖν διάπειραν, ἠλάσατο βοῦς ἐκ Μαραθῶνος αὐτοῦ, καὶ πυθόμενος διώκειν μετὰ τῶν ὅπλων ἐκεῖνον οὐκ ἔφυγεν, ἀλλ᾽ ἀναστρέψας ἀπήντησεν. ὡς δὲ εἶδεν ἅτερος τὸν ἕτερον καὶ τὸ κάλλος ἐθαύμασε καὶ τὴν τόλμαν ἠγάσθη, μάχης μὲν ἔσχοντο, Πειρίθους δὲ πρότερος τὴν δεξιὰν προτείνας ἐκέλευσεν αὐτὸν γενέσθαι δικαστὴν τὸν Θησέα τῆς βοηλασίας· ἑκὼν γὰρ ὑφέξειν ἣν ἂν ὁρίσῃ δίκην ἐκεῖνος· Θησεὺς δὲ καὶ τὴν δίκην ἀφῆκεν αὐτῷ καὶ προὐκαλεῖτο φίλον εἶναι καὶ σύμμαχον· ἐποιήσαντο δὲ τὴν φιλίαν ἔνορκον.
Testo per ricerca facilitata senza accenti
Την δε προς Πειριθουν φιλιαν τουτον τον τροπον αυτω γενεσθαι λεγουσι. Δοξαν ειχεν επι ρωμη και ανδρεια μεγιστην. Βουλομενος ουν ο Πειριθους εξελεγξαι και λαβειν διαπειραν, ηλασατο βους εκ Μαραθωνος αυτου, και πυθομενος διωκειν μετα των οπλων εκεινον, ουκ εφυγεν, αλλ' αναστρεψας απηντησεν. Ως δ' ειδεν ατερος τον ετερον και το καλλος εθαυμασε και την τολμαν ηγασθη, μαχης μεν εσχοντο, Πειριθους δε προτερος την δεξιαν προτεινας εκελευσεν αυτον γενεσθαι δικαστην τον Θησεα της βοηλασιας· εκων γαρ υφεξειν ην αν οριση δικην εκεινος. Θησευς δε και την δικην αφηκεν αυτω, και προυκαλειτο φιλον ειναι και συμμαχον, εποιησαντο δε την φιλιαν ενορκον.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: HELLENIKON PHRONEMA - versioni greco tradotte
- Visite: 3
Οτι πολλα ιστορει ψευδη ο Τιμαιος, και δοκει το παραπαν ουκ απειρος ων ουδενος των τοιουτων, υπο δε της φιλονεικιας επισκοτουμενος, οταν απαξ η ψεγειν η τουναντιον εγκωμιαζειν τινα προθηται, παντων επιλανθανεται και πολυ τι του καθηκοντος παρεκβαινει. Πλην ταυτα μεν ημιν υπερ Αριστοτελους ειρησθω πως και τισι προσεχων τοιαυτην εποιησατο την περι των Λοκρων εξηγησιν τα δε λεγεσθαι μελλοντα περι Τιμαιου και της ολης συνταξεως αυτου και καθολου περι του καθηκοντος τοις πραγματευομενοις ιστοριαν τοιανδε τινα ληψεται την απαντησιν. Οτι μεν ουν αμφοτεροι κατα τον εικοτα λογον πεποιηνται την επιχειρησιν, και διοτι πλειους εισι πιθανοτητες εν τη κατ' Αριστοτελην ιστορια, δοκω, πας αν τις εκ των ειρημενων ομολογησειεν· αληθες μεντοι γε και καθαπαξ διαστειλαι περι τινος ουδεν εστιν εν τουτοις.
traduzione dal libro hellenikon phronema
Puoi richiedere questa traduzione sul nostro forum sos versioni
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: HELLENIKON PHRONEMA - versioni greco tradotte
- Visite: 3
Τουτων δη τοιουτων υπαρχοντων, ομολογουμενον ην κακεινο διοτι Ζακανθαιοι πλειοσιν ετεσιν ηδη προτερον των κατ' Αννιβαν καιρων εδεδωκεισαν αυτους εις την των Ρωμαιων πιστιν. Σημειον δε τουτο μεγιστον και παρ' αυτοις τοις Καρχηδονιοις ομολογουμενον οτι στασιασαντες Ζακανθαιοι προς σφας ου Καρχηδονιοις επετρεψαν, καιπερ εγγυς οντων αυτων και τα κατα την Ιβηριαν ηδη πραττοντων, αλλα Ρωμαιοις και δια τουτων εποιησαντο την κατορθωσιν της πολιτειας. Διοπερ ει μεν τις την Ζακανθης απωλειαν αιτιαν τιθησι του πολεμου, συγχωρητεον αδικως εξενηνοχεναι τον πολεμον Καρχηδονιους κατα τε τας επι του Αυτατιου συνθηκας, καθ' ας εδει τοις εκατερων συμμαχοις την υφ' εκατερων υπαρχειν ασφαλειαν, κατα τε τας επ' Ασδρουβου, καθ' ας ουκ εδει διαβαινειν τον Ιβηρα ποταμον επι πολεμω Καρχηδονιους.
traduzione dal libro hellenikon phronema
Puoi richiedere questa traduzione sul nostro forum sos versioni
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: HELLENIKON PHRONEMA - versioni greco tradotte
- Visite: 3
καὶ γὰρ οὗτος ἅπασι τούτοις, οἷς ἄν τις μέγαν αὐτὸν ἡγήσαιτο, τοῖς πολέμοις καὶ ταῖς στρατείαις, ἔτ' ἐπισφαλεστέραν ἢ ὑπῆρχε φύσει κατεσκεύακεν αὑτῷ. μὴ γὰρ οἴεσθ', ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοῖς αὐτοῖς Φίλιππόν τε χαίρειν καὶ τοὺς ἀρχομένους, ἀλλ' ὁ μὲν δόξης ἐπιθυμεῖ καὶ τοῦτ' ἐζήλωκε, καὶ προῄρηται πράττων καὶ κινδυνεύων, ἂν συμβῇ τι, παθεῖν, τὴν τοῦ διαπράξασθαι ταῦθ' ἃ μηδεὶς πώποτ' ἄλλος Μακεδόνων βασιλεὺς δόξαν ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀσφαλῶς ᾑρημένος· τοῖς δὲ τῆς μὲν φιλοτιμίας τῆς ἀπὸ τούτων οὐ μέτεστι, κοπτόμενοι δ' ἀεὶ ταῖς στρατείαις ταύταις ταῖς ἄνω κάτω λυποῦνται καὶ συνεχῶς ταλαιπωροῦσιν, οὔτ' ἐπὶ τοῖς ἔργοις οὔτ' ἐπὶ τοῖς αὑτῶν ἰδίοις ἐώμενοι διατρίβειν, οὔθ' ὅσ' ἂν ποιήσωσιν οὕτως ὅπως ἂν δύνωνται, ταῦτ' ἔχοντες διαθέσθαι κεκλειμένων τῶν ἐμπορίων τῶν ἐν τῇ χώρᾳ διὰ τὸν πόλεμον.