- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
ταύτην γὰρ οἰκοῦμεν οὐχ ἑτέρους ἐκβαλόντες οὐδ' ἐρήμην καταλαβόντες οὐδ' ἐκ πολλῶν ἐθνῶν μιγάδες συλλεγέντες, ἀλλ' οὕτω καλῶς καὶ γνησίως γεγόναμεν, ὥστ' ἐξ ἧσπερ ἔφυμεν, ταύτην ἔχοντες ἅπαντα τὸν χρόνον διατελοῦμεν, αὐτόχθονες ὄντες καὶ τῶν ὀνομάτων τοῖς αὐτοῖς, οἷσπερ τοὺς οἰκειοτάτους,
Infatti abitiamo questa non dopo aver scacciato altri né dopo aver preso una regione deserta né dopo esserci raccolti per unione di vari popoli [dal dizionario] ma così giustamente e legittimamente ci siamo nati, che continuiamo a possedere questa per tutto quanto il tempo, dalla quale discendiamo, essendo autoctoni ed essendo in grado di chiamare la città con gli stessi nomi con cui (si chiamano) i parenti più vicini:
(By Flourmind)
Panegirico 1 - Panegirico 2 - Panegirico 3 - Panegirico 4 - Panegirico 5 - Panegirico 6 - Panegirico 7 - Panegirico 8 - Panegirico 9 - Panegirico 10 - Panegirico 11 - Panegirico 12 - Panegirico 13 - Panegirico 14 - Panegirico 15 - Panegirico 16 - Panegirico 17 - Panegirico 18 - Panegirico 19 - Panegirico 20 - Panegirico 21 - Panegirico 22 - Panegirico 23 - Panegirico 24- Panegirico 25 - Panegirico 26 - Panegirico 27 - Panegirico 28 - Panegirico 29 - 30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1-30 - Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1 - 60 - Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 61 - 140 - Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 141 - 189
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
τὴν πόλιν ἔχοντες προσειπεῖν: μόνοις γὰρ ἡμῖν τῶν Ἑλλήνων τὴν αὐτὴν τροφὸν καὶ πατρίδα καὶ μητέρα καλέσαι προσήκει. καίτοι χρὴ τοὺς εὐλόγως μέγα φρονοῦντας καὶ περὶ τῆς ἡγεμονίας δικαίως ἀμφισβητοῦντας καὶ τῶν πατρίων πολλάκις μεμνημένους τοιαύτην τὴν ἀρχὴν τοῦ γένους ἔχοντας φαίνεσθαι.
Infatti solo a noi spetta chiamare questa (città) nutrice e patria e madre dei Greci. Certo bisogna che sia evidente che ragionevolmente coloro che sono orgogliosi e coloro che giustamente avanzano diritti per il potere e coloro che ricordano spesso i costumi dei padri abbiano una tale origine di stirpe.
(By Flourmind)
Panegirico 1 - Panegirico 2 - Panegirico 3 - Panegirico 4 - Panegirico 5 - Panegirico 6 - Panegirico 7 - Panegirico 8 - Panegirico 9 - Panegirico 10 - Panegirico 11 - Panegirico 12 - Panegirico 13 - Panegirico 14 - Panegirico 15 - Panegirico 16 - Panegirico 17 - Panegirico 18 - Panegirico 19 - Panegirico 20 - Panegirico 21 - Panegirico 22 - Panegirico 23 - Panegirico 24 - Panegirico 25 - Panegirico 26 - Panegirico 27 - Panegirico 28 - Panegirico 29 - 30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1-30 - Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1 - 60 - Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 61 - 140 - Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 141 - 189
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
τὰ μὲν οὖν ἐξ ἀρχῆς ὑπάρξαντα καὶ παρὰ τῆς τύχης δωρηθέντα τηλικαῦθ' ἡμῖν τὸ μέγεθός ἐστιν: ὅσων δὲ τοῖς ἄλλοις ἀγαθῶν αἴτιοι γεγόναμεν, οὕτως ἂν κάλλιστ' ἐξετάσαιμεν, εἰ τόν τε χρόνον ἀπ' ἀρχῆς καὶ τὰς πράξεις τὰς τῆς πόλεως ἐφεξῆς διέλθοιμεν: εὑρήσομεν γὰρ αὐτὴν οὐ μόνον τῶν πρὸς τὸν πόλεμον κινδύνων ἀλλὰ καὶ τῆς ἄλλης κατασκευῆς,
26. Le cose che ci sono [dal dizionario] dal principio e le cose che sono state donate dalla sorte per noi sono di tale grandezza: di quante grandi cose buone invece siamo stati artefici per gli altri, che potremmo esaminarle benissimo, se percorressimo il tempo dall'inizio e le imprese della città per ordine: scopriremo infatti che questa non è causa non solo dei pericoli riguardo la guerra, ma anche di quasi ogni altro ordinamento, nel quale viviamo e con il quale siamo cittadini e per mezzo del quale possiamo vivere.
(By Flourmind)
Panegirico 1 - Panegirico 2 - Panegirico 3 - Panegirico 4 - Panegirico 5 - Panegirico 6 - Panegirico 7 - Panegirico 8 - Panegirico 9 - Panegirico 10 - Panegirico 11 - Panegirico 12 - Panegirico 13 - Panegirico 14 - Panegirico 15 - Panegirico 16 - Panegirico 17 - Panegirico 18 - Panegirico 19 - Panegirico 20 - Panegirico 21 - Panegirico 22 - Panegirico 23 - Panegirico 24 - Panegirico 25 - Panegirico 26 - Panegirico 27 - Panegirico 28 - Panegirico 29 - 30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1-30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1 -60
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
ἐν ᾗ κατοικοῦμεν καὶ μεθ' ἧς πολιτευόμεθα καὶ δι' ἣν ζῆν δυνάμεθα, σχεδὸν ἁπάσης αἰτίαν οὖσαν. ἀνάγκη δὲ προαιρεῖσθαι τῶν εὐεργεσιῶν μὴ τὰς διὰ μικρότητα διαλαθούσας καὶ κατασιωπηθείσας, ἀλλὰ τὰς διὰ τὸ μέγεθος ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων καὶ πάλαι καὶ νῦν καὶ πανταχοῦ καὶ λεγομένας καὶ μνημονευομένας.
Invece è necessario scegliere tra i benefici non quelli che sono stati ignorati e che sono passati sotto silenzio per modestia, ma quelli raccontati e ricordati da tutti gli uomini sia anticamente sia ora sua in ogni luogo per la grandezza.
(By Flourmind)
- Panegirico 1 - Panegirico 2 - Panegirico 3 - Panegirico 4 - Panegirico 5 - Panegirico 6 - Panegirico 7 - Panegirico 8 - Panegirico 9 - Panegirico 10 - Panegirico 11 - Panegirico 12 - Panegirico 13 - Panegirico 14 - Panegirico 15 - Panegirico 16 - Panegirico 17 - Panegirico 18 - Panegirico 19 - Panegirico 20 - Panegirico 21 - Panegirico 22 - Panegirico 23 - Panegirico 24 - Panegirico 25 - Panegirico 26 - Panegirico 27 - Panegirico 28 - Panegirico 29 - 30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1-30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1 -60
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Isocrate
- Visite: 2
πρῶτον μὲν τοίνυν, οὗ πρῶτον ἡ φύσις ἡμῶν ἐδεήθη, διὰ τῆς πόλεως τῆς ἡμετέρας ἐπορίσθη: καὶ γὰρ εἰ μυθώδης ὁ λόγος γέγονεν, ὅμως αὐτῷ καὶ νῦν ῥηθῆναι προσήκει. Δήμητρος γὰρ ἀφικομένης εἰς τὴν χώραν ὅτ' ἐπλανήθη τῆς Κόρης ἁρπασθείσης, καὶ πρὸς τοὺς προγόνους ἡμῶν εὐμενῶς διατεθείσης ἐκ τῶν εὐεργεσιῶν ἃς οὐχ οἷόν τ' ἄλλοις ἢ τοῖς μεμυημένοις ἀκούειν, καὶ δούσης δωρεὰς διττὰς αἵπερ μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι, τούς τε καρπούς, οἳ τοῦ μὴ θηριωδῶς ζῆν ἡμᾶς αἴτιοι γεγόνασι, καὶ τὴν τελετήν, ἧς οἱ μετασχόντες περί τε τῆς τοῦ βίου τελευτῆς καὶ τοῦ σύμπαντος αἰῶνος ἡδίους τὰς ἐλπίδας ἔχουσιν,
Quindi in primo luogo, quello di cui la nostra natura inizialmente ebbe bisogno, fu fornito attraverso la nostra città: infatti anche se il discorso fosse mitico, ugualmente conviene anche ora che sia raccontato con questo. Infatti, Demetra dopo esser giunta alla regione quando andò errando essendo Persefone stata rapita ed essendosi disposta benevolmente verso i nostri antenati grazie ai benefici i quali non è possibile ascoltare da altri che iniziati e avendo consegnato due doni, che sono grandissimi (per caso), i frutti, i quali sono la ragione per cui noi non viviamo come animali, e l'iniziazione ai misteri, della quale (grazie alla quale) i partecipanti hanno riguardo la fine della vita e di tutto quanta la vita aspettative più piacevoli.
- Panegirico 1 - Panegirico 2 - Panegirico 3 - Panegirico 4 - Panegirico 5 - Panegirico 6 - Panegirico 7 - Panegirico 8 - Panegirico 9 - Panegirico 10 - Panegirico 11 - Panegirico 12 - Panegirico 13 - Panegirico 14 - Panegirico 15 - Panegirico 16 - Panegirico 17 - Panegirico 18 - Panegirico 19 - Panegirico 20 - Panegirico 21 - Panegirico 22 - Panegirico 23 - Panegirico 24 - Panegirico 25 - Panegirico 26 - Panegirico 27 - Panegirico 28 - Panegirico 29 - 30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1-30
Panegirico di Isocrate traduzione capitoli 1 -60