- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: ELLENION - versioni greco tradotte
- Visite: 3
LA COLONIZZAZIONE IONICA
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Ellenion - pagina 418 numero 398
TRADUZIONE
Nello stesso tempo la nostra città, vedendo che i barbari occupavano la maggior parte delle terre, mentre i greci erano confinati in un piccolo spaziao e per la scarsità del loro territorio si attaccavano reciprocamente e alcuni erano distrutti dalla guerra, altri dalla carenza di risorse quotidiane, non accettò neppure questa situazione, ma inviò dei capi che arruolano i più poveri e mettendosi alla loro testa, fondarono molte città sulle due sponde del continente e colonizzarono tutte le isole, salvando in questo modo ugualmente chi li seguiva e chi restava in patria: a questi ultimi infatti lasciavano un territorio sufficiente, agli altri procuravano un territorio più grande di quello di prima. In questo modo occuparono tutta quanta la regione che noi adesso possediamo, e resero più facile le cose a quelli che in seguito vollero fondare colonie e imitare (Atene); questi infatti non furono costretti a rischiare nel conquistare le terre, ma andarono ad abitare la terra delimitata da noi.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: ELLENION - versioni greco tradotte
- Visite: 2
SOLONE, SONO VENUTO DALLA SCIZIA PER SENTIRTI PARLARE DELLE TUE LEGGI
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Ellenion - pagina 256 numero 210
TRADUZIONE
Veramente, o Solone, io sono venuto fra di voi dalla Scizia, dopo aver percorso tanta estenzione di terra e attraversato il grande e tempestoso Eusino, per nessun altro scopo che per imparare le leggi dei greci, osservare i vostri costumi e studiare la forma migliore di governo. Perciò mi sono scelto te come amico ed ospite, preferendoti a tutti gli ateniesi, per la tua fama, perché sentito dire che sei l’autore di certe leggi, l’inventore di certi costumi, l’introduttore di utili occupazioni e l’ideatore di una costituzione. Non tardare dunque a insegnarmi e a farmi tuo discepolo giacchè volentieri io, seduto accasnto a te senza mangiare né bere, fincheè non ti interrompessi tu stesso, ti ascolterei a bocca aperta disquisire di costituzione e di leggi.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: ELLENION - versioni greco tradotte
- Visite: 2
UN BANCHETTO DEI TRACI
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Anthropoi
inizio: Επει δε εισηλθον επι το δειπνον των τε Θρακων οι κρατιστοι...
fine: ...Κερατα δε οινου περιεφερον, και παντες εδεχοντο.
TRADUZIONE
Dopo che furono invitati a pranzare i più forti tra i Traci, gli strateghi e i comandanti tra i Greci, e inoltre l'ambascieria della città erano lì presenti, il pranzo si svolse fra persone posizionate in cerchio; poi vennero portati a tutti dei tavoli a tre piedi, questi erano pieni di carni divisee i grossi pani molto lievitati erano stati infilzati in aggiunta a pezzi di carne. Maggiormente i tavoli erano collocati sempre di fronte agli ospiti, così era usanza- e per primo Seute l'aveva messa in praticae prendendo i pani disposti davanti a lui li spezzava in piccole parti e li gettava a chi gli pareva, e allo stesso modo con le carni, e conservandone di per sè quanto bastava per assaggiare, e gli altri facevano allo stesso modo vicino ai quali erano disposti i tavoli. Un arcade di nome Arista, temibile mangiatore, si guardò bene dal lanciare, ma prendendo nella mano un pano intero da 3 cernici e collocando la carne sulle ginocchia, si mise a mangiare. Fecero girare poi corni pieni di vino, e tutti ne presero.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: ELLENION - versioni greco tradotte
- Visite: 2
L'IDEA DELLA SOTTOMISSIONE E' ESTRANEA
ALLA STORIA DI ATENE
VERSIONE DI GRECO di Demostene
TRADUZIONE dal libro Ellenion
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: ELLENION - versioni greco tradotte
- Visite: 2
PROFILO DI PERICLE
VERSIONE DI GRECO di Tucidide
TRADUZIONE dal libro Ellenion
Inizio: "Oson te kronon prouste tes polews en te eirene"
Fine: "ergo de upo tou protou andros arke. "