- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Zarina regina dei Saci
versione di greco di Diodoro Siculo
Traduzione dal libro gymnasion
Traduzione dal libro Heos (diversa) la trovi qui
Allora regnò sui Saci una donna di nome Zarina, distinguendosi molto per il coraggio e la virtù tra le donne dei Saci. Questo popolo in generale aveva donne coraggiose, (le quali) partecipavano insieme agli uomini alla guerra e al pericolo; questa è detta essere la più notevole tra tutte per la bellezza, e inferiore a nessuno per le azioni (letteralmente sarebbe, meno ammirevole per le azioni di nessuno). Infatti sconfisse molti dei barbari che abitavano vicino e civilizzò la regione dei Saci che anticamente era selvaggia e avendo fondato non poche città rese la vita più gradevole ai sudditi. Perciò anche dopo la morte di lei gli abitanti con riconoscenza ricordando la virtù e i benefici costruirono a lei il sepolcro più grande tra quelli di quei posti la. e posero alla tomba una colossale immagine d’oro le assegnarono onori come a nessuno tra quelli che avevano regnato prima di lei.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 0
La battaglia del Metauro
versione di greco di Appiano
traduzione dal libro GYMNASION
p>
Εν τουτω δε και Ασδρουβας, ο αδελφος Αννιβου, την στρατιαν ην εξεναγησεν εν τοις Κελτιβηρσιν εχων, διεβαινεν εις την Ιταλιαν, αγων πεζους μεν τετρακισμυριους επι οκτακισχιλιοις, ιππεας δε οκτακισχιλιους, και ελεφαντας πεντεκαιδεκα. Και γραμματα προς τον αδελφον επεμπε, δηλων οτι παρειη. Τουτων των γραμματων υπο Ρωμαιων αλοντων, οι υπατοι Σαλινατωρ και Νερων, μαθοντες αυτου το πληθος της στρατιας απο των γραμματων, συνηλθαν εις το αυτο πασαις ταις δυναμεσι, και αντεστρατοπεδευσαν αυτω περι πολιν Σηνας. Ο δ' ουπω μαχεσθαι κεκρικως, αλλα τω αδελφω συνελθειν επειγομενος, υπεχωρει. Και νυκτος αναζευξας, περι ελη και τελματα και ποταμον ουκ ευπορον ηλατο, μεχρι, φανεισης ημερας, οι Τωμαιοι καταλαβοντες αυτους διερριμμενους και κεκμηκοτας υπ' αγρυπνιας και κοπου, πλειστους μεν αυτων, αμα τοις ταξιαρχοις, συντασσομενους ετι και συνιοντας διεφθειραν, και αυτον επ' εκεινοις Ασδρουβαν πλειστους δ' αιχμαλωτους ελαβον.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Come Semiramide si impadronì del potere
versione di greco di Diodoro siculo
traduzione dal libro gymnasion
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 0
Τιτορμω φασι τω βουκολω απαντησαι τον Κροτωνιατην Μιλωνα, μεγαλοφρονουντα δια την ρωμην του σωματος. Θεασαμενος ουν μεγαν τον Τιτορμον, εβουλετο αυτου της ισχυος πειραν ποιεισθαι. Ο δε Τιτορμος ελεγε μηδεν μεγα ισχυειν, καταβας δε εις τον Ευηνον ποταμον και θοιματιον αποδυς λιθον λαμβανει μεγιστον, και πρωτον μεν ελκει αυτον προς εαυτον, ειτα απωθει, και δις και τρις τουτο εποιησε, και μετα ταυτα αυτον ηρεν εως εις τα γονατα, και τελος αραμενος επι των ωμων εφερεν οσον επ' οργυιας οκτω και ερριψεν ο δε Κροτωνιατης Μιλων μολις τον λιθον εκινησεν. Ειτα Τιτορμος επι την αγελην ερχεται, και στας εν μεσω τον μεγιστον ταυρον αγριον οντα λαμβανει του ποδος· και ο μεν αποδραναι εσπευδεν, αλλ' ουκ εδυνατο. Παριοντα δε ετερον τη ετερα χειρι συναρπασας του ποδος ομοιως ειχε. Θεασαμενος δε ταυτα, ο Μιλων εις τον ουρανον τας χειρας τεινας εφατο· «Τω Ζευ, μη τουτον Ηρακλη ημιν ετερον εσπειρας; ». Εντευθεν ρηθηναι λεγουσι την παροιμιαν Αλλος ουτος Ηρακλης.
VERSIONE GRECO GYMNASION
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Περδικκας ο Μακεδων ο συστρατευσαμενος Αλεξανδρω ουτως αρα ην ευτολμος, ως ποτε ες σπηλαιον παρελθειν ενθα ειχεν ευνην λεαινα μονος. Και την μεν λεαιναν ου κατελαβε, τους γε μην σκυμνους αυτης κομιζων προηλθε, και εδοξεν επι τουτω θαυμαζεσθαι ο Περδικκας. Πεπιστευται δε ου μονον παρα τοις Ελλησιν αλκιμωτατον τε και δυσμαχωτατον ειναι θηριον η λεαινα, αλλα και παρα τοις βαρβαροις. Φασι γουν και Σεμιραμιν την Ασσυριαν οτι ουκ, ει ποτε ειλε λεοντα η παρδαλιν κατεκτανεν η αλλο τι των τοιουτων, αλλ' ει λεαινης εγκρατης εγενετο, μεγα εφρονει.