- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Aristide il Giusto versione di greco di Plutarco
traduzione dal libro gymnasion
Καιπερ ανηρ πενης ων και δημοτικος, Αριστειδης εκτησατο την βασιλικωτατην και θειοτατην προσηγοριαν, τον Δικαιον. Τοιγαρουν και αυτω συνεβη, το πρωτον αγαπωμενω, δια την επωνυμιαν ταυτην υστερον φθονεισθαι. Γραφομενων δε ποτε των οστρακων, λεγεται τινα των αγραμματων και παντελως αγροικων, αναδοντα τω Αριστειδη το οστρακον, ως ενι των τυχοντων, παρακαλειν οπως Αριτειδην εγγραψη. Του δε θαυμασαντος και πυθομενου μητι κακον αυτω Αριστειδης πεποιηκεν· «Ουδεν, » ειπειν, «ουδε γιγνωσκω τον ανθρωπον, αλλ' ενοχλουμαι, πανταχου τον Δικαιον ακουων». Ταυτ' ακουσαντα τον Αριστειδην αποκρινασθαι μεν ουδεν, εγγραψαι δε τουνομα τω οστρακω, και αποδουναι. Της δε πολεως απαλλαττομενος, ηδη τας χειρας ανατεινας εις τον ουρανον, ηυξατο μηδενα καιρον Αθηναιους καταλαβειν, ος αναγκασει τον δημον Αριστειδου μνησθηναι.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 1
CLEOPATRA SI PRENDE GIOCO DI ANTONIOversione di greco di Plutarco
TRADUZIONE DAL LIBRO GYMNASION
Επει αλιευων ποτε και δυσαγρων ηχθετο παρουσης της Κλεοπατρας, εκελευσε· τους αλιεις υπονηξαμενους κρυφα τω αγκιστρω περικαθαπτειν ιχθυς των προεαλωκοτων, και δις η τρις ανασπασας ουκ ελαθε την Αιγυπτιαν. Προσποιουμενη δε θαυμαζειν τοις φιλοις διηγειτο, και παρεκαλει τη υστεραια γενεσθαι θεατας. Εμβαντων δε πολλων εις τας αλιαδας και του Αντωνιου την ορμιαν καθεντος, εκελευσε τινα των αυτης υποφθασαντα και προσνηξαμενον τω αγκιστρω περιπειραι Ποντικον ταριχος. Ως δ' εχειν πεισθεις ο Αντωνιος ονειλκε, γελωτος οιον εικος γενομενου, «Παραδος ημιν», εφη, «τον καλαμον, αυτοκρατορ, τοις Φαριταις και Κανωβιταις βασιλευσιν η δε ση θηρα πολεις εισι και βασιλειαι και ηπειροι».
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Κεκροψ αυτοχθων, ως παντες ισασι, ... επεκλυσε και την Αττικην υφαλον εποιησεν.
Clicca qui per testo greco completo e per traduzione
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Agide davanti alla morte versione di greco di Plutarco Traduzione dal libro gymnasion 2
Ορων δε τους υπηρετας ο Δαμοχαρης ου τολμωντας αψασθαι του Αγιδος, ομοιως δε και των μισθοφορων τους παροντος αποστρεφομενους και φευγοντας το εργον, ως ου θεμιτον ουδε νενομισμενον βασιλεως σωματι τας χειρας προσφερειν, διαπειλησαμενος αυτοις και λοιδορηθεις ειλκεν αυτος εις το οικημα τον Αγιν. Ηδη γαρ ησθηντο πολλοι την συλληψιν, και θορυβος ην επι ταις θυραις και φωτα πολλα, και παρησαν η τε μητηρ του Αγιδος και η μαμμη βοωσαι και δεομεναι τον βασιλεα των Σπαρτιατων λογου και κρισεως τυχειν εν τοις πολιταις. Ο μεν ουν Αγις επι την στραγγαλην πορευομενος, ως ειδε τινα των υπηρετων δακρυοντα και περιπαθουντα, «Παυσαι με, » ειπεν, «ω ανθρωπε, κλαιων. Και γαρ ουτως παρανομως και αδικως θνησκων, κρειττων ειμι των αναιρουντων». Και ταυτ' ειπων παρεσχε τω βροχω τον τραχηλον εκουσιως.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GYMNASION - versioni greco tradotte
- Visite: 2
Alessandro
versione di greco di Plutarco
Traduzione della versione del libro gymnasion